カテゴリー
1 お知らせ 1-1 イベントのお知らせ

市民講座「ラフカディオ・ハーンと移民」開講のお知らせ(終了)

本講座は終了しました。本講座の記事はこちらをご覧ください。

「ラフカディオ・ハーンと移民」と題し、西川盛雄氏による市民講座を開講いたします。受講申し込みは不要ですので、お気軽にお越しください。

日時:2009年11月14日(土)14時~15時30分
場所:小泉八雲熊本旧居 (熊本市安政町2-6 鶴屋百貨店裏)
講師:西川盛雄氏(熊本大学名誉教授)
講座:「ラフカディオ・ハーンと移民」
申込:不要ですので、お気軽にお越しください
受講料:受講料は無料ですが、旧居入場料(高校生以上200円、小・中学生100円)のみご負担願います
お問い合わせ:当協会事務局 096-366-5151

熊本アイルランド協会事務局

カテゴリー
1 お知らせ 1-3 事務局よりお知らせ

熊本アイルランド協会のウェブページについて

 熊本アイルランド協会のウェブページは、2009年10月20日より再開いたしました。過去の記事は少しずつ再公開いたします。今後ともよろしくお願い申し上げます。

熊本アイルランド協会事務局

カテゴリー
2 小泉八雲(ラフカディオ・ハーン) 2-2 小泉八雲の作品

ハーンが書かなかった作品(Lafcadio Hearn’s Unwritten Works)

アラン・ローゼン(Alan Rosen)(熊本大学准教授)

2009年(第11期)市民講座「ラフカディオ・ハーンとアイルランド文化」(5回シリーズの第4回)

熊本大学五高記念館

本講座を音声(mp3)でお聴きになれます。 

 

IN THE UNITED STATES
1. Collection of musical legends.
“I have been thinking that we might some day, together, work up a charming collection of musical legends: each legend followed by a specimen-melody, with learned discussion by H. Edward Krehbiel. But that will be for the days when we shall be ‘well-known and highly esteemed authors.’” (New Orleans 1883)

2. Financial novel.
The houses eleven stories high, that seem trying to climb into the moon, -the tremendous streets and roads, -the cascading thunder of the awful torrent of life, the sense of wealth-force and mind-power that oppresses the stranger here, -all these form so colossal a contrast with the inert and warmly colored Southern life that I know not how to express my impression. I can only think that I have found superb material for a future story, in which the influence of New York on a Southern mind may be described. … (Letters from the Raven 85-6; my emphasis)
But he eventually gave up this idea. Why?
But in such great cities [New York, London] I do not think a literary man can write any literature. …. Society withers him up–unless he have been born into the manner of it; and the complexities of the vast life about him he never could learn. Fancy a good romance about Wall Street-so written that the public could understand it! There is. of course, a tremendous romance there; but only a financier can really know the machinely, and his knowledge is technical. (XIV 292-93; my emphasis)

3. Medical novel.
Apropos of a medical novel, again-have you had occasion to remark the fact that among the French, every startling discovery in medicine or those sciences akin to medicine, is almost immediately popularized by a capital story? (XIV 22)
 I don’t like your plot for a medical novel at all. It involves ugliness…. Then your plot is too thin. It has not the beauty nor depth of that simple narrative about a famous painter, or writer-I forget which-whose imagination rendered it impossible for him to complete his medical studies…. He had to abandon medicine for art. A very powerful short sketch might be made of this fact.
 I believe in a medical novel-a wonderful medical novel. We must chat about it. Why not use a fantastic element-anticipate discoveries hoped for-anticipate them so powerfully as to make the reader believe you are enunciating realities? (XIV 62-63)

 

IN JAPAN
1. Article on drinking sake.
I have become what they call a jogo-and find that a love of sake creates a total change in all one’s eating habits and tastes. All the sweet things the geko likes. I cannot bear when taking sake. By the way, what a huge world of etiquette, art, taste, custom, has been developed by sake. An article upon sake-its social rules-its vessels-its physiologlcal effects-in short the whole romance and charm of a Japanese banquet, ought to be written by somebody. I hope to write one some day, but I am still learning. (XIV 160)

2. Article on words.
You recommend me to write an article on words some day. I would like to – from my own limited point of knowledge only; ignorance of philology would here be a great drawback. But it would be infinitely painful, laborious work. Because really the art of placing words is with most of us instinctive. It would be analyzing one’s own sensations and tendencies of imagination; it would be nearly as hard as to write another “Alice in Wonderland.” (XV 441-42)

3. Book on Japanese folklore.
“Professor Chamberlain and I have a secret project in hand-a book on Japanese folk-lore.” (Ellwood Hendrick, July 1893, XIV 236)

4. Article on the disappearance of the gods.
There are no ghosts, no angels and demons and gods: all are dead. The world of electricity, steam, mathematics, is blank and cold and void. No man can even write about it. Who can find a speck of romance in it? … The Protestant world has become bald and cold as a meeting-house. The ghosts are gone. Sometimes I think of writing a paper to be called “The Vanishing of the Gods.” (Chamberlain, December 1893, XVI 84)

5. Article on Japan’s “open ports.”
Coming out of my solitude of nearly five years to stand on the deck of the Kobe Maru on the 10th, I felt afraid, I saw myself again among giants. Everything seemed huge, full of force, dignity, massive potentialities divined but vaguely. A sudden sense of the meaning of that civilization I had been so long decrying and arguing against … came upon me crushingly. … How small suddenly my little Japan became!-how lonesome! What a joy to feel the West! (Yokohama, 15 July 1894, to Chamberlain, reprinted in Allen, 277)
I have received from the gods inspiration for a paper-the Romance of the Open Ports-or, perhaps, the morality of the open ports. … I could startle the world with a paper on the ideas that came to me the other day.
… In the brief time since I got on the Kobe Maru I have learned so many astonishing things … . My imaginary hard-fisted and cold-hearted businessmen of the colonies vanish away-phantoms only; and in their places what warm human realities appear! Really there is a vast romance to be written here in a few words-with help of thoughts and illustrations from evolutional philosophy. Really, I must try later to get into this exiled Western life, and love it, and study it, and tell all the beautiful things there are in it … . (Tokyo, 17 July 1894 to Chamberlain, reprinted in Allen. 278)

6. Article on Japanese drama.
Father used to express his desire to write on Japanese ‘No’ (a type of drama) and the theatre. At the time when Dr. Tsubouchi was praising ‘Ten-no-Amishima’ of Chikamatsu, father was asked about translating them, with the view to introducing them to foreign countries. But the plot of the story, where a man leaves his wife and child to elope with another woman, was against his belief, so he declined to undertake it (Father and I, 10)

7. Article on inter-racial marriage.
Father, one day, remarked to mother about the bad results from marriage of close relatives. But inter-racial marriage produced bad results too, he thought He was thinking of writing on the subject to a foreign paper. When he consulted his wife, she replied. ‘You are a product of inter-racial marriage-but are you a poor product?’ He replied, ‘At times I think I am a very poor result, almost a waste. This is a result of a very distant inter-racial marriage, I think. So, I just thought that I would write about.’ ‘But,’ mother said, ‘you write about such a thing, but you and I are two different races and what about our children? Is it right to acclaim to the world the poor product of such a marriage?’ He said to her, ‘Do you think so?’ and he tore up his manuscript. I think of that manuscript now and imagine all sorts of things. (Father and I, 13)

There is abundant proof, alike furnished by the intermarriages of human races and by the interbreeding of animals, that when the varieties mingled diverge beyond a certain slight degree the result is inevitably a bad one in the long run. . . . -there arise an incalculable mixture of traits, and what may be called a chaotic constitution. (Letter from Herbert Spencer to Baron Kaneko Kentaro, August 1892, XII 461)

カテゴリー
2 小泉八雲(ラフカディオ・ハーン) 2-2 小泉八雲の作品

Mimi-nashi-Hoichi-耳といれずみの話

小野友道(熊本保健科学大学学長)
2009年熊本アイルランド協会総会卓話
鶴屋百貨店東館7Fカーネーションサロン

 私どもが耳と呼んでいる部分は医学的には「耳介」といいます。耳介は耳輪・耳垂とか13箇所にも分けて解剖学的名称が付けられております。ヒトにおいては音の集音効果は余りありませんが、動物においては耳介を動かして、つまり耳をそばだてて音を聞くことはきわめて重要なことです。この耳介を気にして、耳介それも左耳ばかり造り続けた彫刻家がいます。三木富雄です。耳の何処に魅せられたのでしょうか。耳といえば、鎌倉の高僧明恵やゴッホが浮かびますが、どちらも自分で右の耳をそぎ落としています。明恵は修行のために、ある夜、仏眼仏母の前で、耳を切ってしまうのです。一方、ゴッホも右の耳を切り落とし、娼婦ラシェルに届けた話がありますが、今年5月の新聞記事は口論の末ゴーギャンが剣を振りかざし、ゴッホの耳を切ってしまったという説が新たに出てきました。
 さて、Hoichiは両側の耳です。阿弥陀寺の住職により全身に“Hannya Shin-kyo”を書き込まれました。それは平家の亡霊から逃れるためでした。私はこの書き込みをいれずみと捉えております。
 白川静によると文身には瘢痕いれずみ、針で刺すいれずみ(入墨)、そして一時的に文様を描き加える絵身の3つがあると指摘しています。それに従えばHoichiのそれはまさに絵身ではないでしょうか。白川の文身の定義は「何らかの儀礼的な目的をもって加えられる身体装飾」とし、「屍体を聖霊化するにはもとより絵身の方法がとられたであろうと述べています。古くから亡霊、怨霊などに対して陀羅尼などを唱えると同様に、身体にそれらを書き込むことはなされていたでしょう。いわゆる入墨にも信念や護符の目的で「南無阿弥陀仏」などを彫る者が少なくありませんでした。
 西成彦先生は、Hoichiのは「ただ文字を皮膚に書き込んだものではない。皮膚をなぞる筆が薄皮で蔽うようにしてむきだしの芳一の全身に衣をかけるように筆をあやつり、盲目の琵琶法師は、般若心経という闇を衣のように身に纏う」と述べておられます。それはまさに宗教的儀式であり、絵身いれずみに他ならないのではないでしょうか。
 上海の国際的芸術家Ziang Huanが2007年ニューヨークでの個展で、自身の顔・額そして坊主頭に「家系図」をびっしりと書き込むパフォーマンスをしましたが、やはり耳だけには書き込みがみられません。まさに現代のMimi-nashi-Hoichiです。彼がなぜ耳だけ残したか、やはり耳には特別の何かがあるのでしょうか。
 ピアスを飾り、めがねを支え、そしてインフルエンザ予防のマスクがかかる場としての耳、熱いものに触った時、思わず指を持ってゆく冷たい耳は、それほど複雑でもない構築をした身体のごく一部なのですが。
 本日は拙い卓話に耳を傾けてくださいましてありがとうございました。

参考文献
小野 友道:いれずみ物語, 大塚薬報, NO.634, 2008
西 成彦:盲者と文芸/ハーンからアルトーへ, 国文学, 49(11), 1994

カテゴリー
1 お知らせ 1-3 事務局よりお知らせ

2009年度熊本アイルランド協会総会

 2009年10月4日17時30分から、鶴屋百貨店東館7Fカーネーションサロンにて、2009年度熊本アイルランド協会総会が開催されました。

 開催に先立ち、アイルランド大使館特命全権大使のブレンダン・スキャネル(Brendan SCANNELL)閣下より、お祝いのメッセージを頂戴しましたので、ご紹介いたします。

 

Ambassador of Ireland’s Message
For
Kumamoto Ireland Society Annual Gathering 2009

 

It is a great pleasure to congratulate the members of the Kumamoto Ireland society on the occasion of their Annual General Meeting.

Kumamoto has long had a strong connection with Ireland through Lafcadio Hearn and more recently through the growing success of the Saint Patrick’s Day parade there. I would like to thank you for your dedication to the promotion of Ireland in Kumamoto and beyond the city’s boundaries.

As Ireland’s good relations with the region continue to grow, I would like to wish you every success with this year’s gathering and with your activities throughout the year.

 

Brendan Scannell
Ambassador of Ireland

 

 総会では昨年度の事業報告、決算報告、監査報告が了承され、今年度の事業計画、予算が可決されました。そのほか役員改選も行われ、新理事、新監事よりご挨拶をいただきました。また、今年度より事務局を下記へ引き継ぐことになりました。

  〒862-0959 熊本市白山1丁目6番31号 株式会社お菓子の香梅内

  電話:096-366-5151

  FAX:096-372-1857

  メール:office[atmark]kumamoto-ireland.org ([atmark]を@にしてお送りください)

 

 総会後は懇親会が開かれ、熊本保健科学大学学長の小野友道先生より卓話をいただきました。

熊本アイルランド協会事務局